مکالمه درس سوم عربی یازدهم هنرستان
حوارٌ مَعَ مُشْرِفٍ خَدَمَاتِ الْفُندْقِ
(اِسْتَرَحْ / مَشْرِفُ خَدَمَاتِ الْفُندْقِ)
- عَفْواً؛ مَنْ هُوَ مَسْؤُولُ تَنْظِيفِ الْغُرَفِ وَالْحِفَاظِ عَلَيْهَا؟
- ما هِيَ الْمُشْكِلَةُ، يا حَبِيبِي؟!
- لَيْسَتْ غُرَفَتِي وَ غُرَفُ زُمَلَائِي نَظِيفَةً، و فِيْهَا نَوَاقِصُ.
- سَيَأْتِي عُمَّالُ التَّنْظِيفِ، وَ مَا الْمُشْكِلاتُ الْأُخْرَى؟
- فِي الْغُرَفَةِ الْأُولَى سَرِيرٌ مَكسُورٌ، وَ فِي الْغُرَفَةِ الثَّانِيَةِ شَرِشْفٌ نَاقِصٌ، وَ فِي الْغُرَفَةِ الثَّالِثَةِ الْمُكَيْفُ لا يَعْمَلُ.
- نَعْتَدِرُ مِنْكُمْ، سَنُصْلُحُ كُلَّ شَيْءٍ بِسُرْعَةٍ؛ عَلَى عَيْنِي.
- مَسْؤُولُ الإِسْتِقْبالِ يَتْصِلُ بِالْمُشْرِفِ، وَ يَأْتِي الْمُشْرِفُ مَعَ مُهَندِسِ الصِّيَانَةِ.
- تَسَلَّمْ عَيْنُكَ!
- أَعْتَدِرُ مِنْكَ، رَجَاةً إِسْتَرَحْ؛ سَأَتْصِلُ بِالْمُشْرِفِ.
پاسخ و معنی مکالمه درس سوم عربی یازدهم هنرستان
این بخش یک گفتگوی (حوار) بسیار کاربردی در محیط هتل است؛ بین یک مهمان (استراحتکننده/مسافر) و سرپرست خدمات هتل. بیایید خط به خط آن را ترجمه کنیم:
عنوان: گفتگو با سرپرست خدمات هتل
(لغات راهنما: سَرير: تخت / مَكْسُور: شکسته / شَرْشَف: ملافه / مُكَيِّف: کولر)
مسافر: ببخشید؛ چه کسی مسئول تمیز کردن اتاقها و نگهداری از آنهاست؟
سرپرست هتل: مشکل چیست، عزیزم؟!
مسافر: اتاق من و اتاقهای همکارانم (یا همکلاسیهایم) تمیز نیست، و در آنها نواقصی وجود دارد.
سرپرست هتل: کارگران نظافت خواهند آمد، مشکلات دیگر چیست؟
مسافر: در اتاق اول یک تختِ شکسته است، و در اتاق دوم ملافه ناقص (کم) است، و در اتاق سوم کولر کار نمیکند.
سرپرست هتل: از شما معذرت میخواهیم، همهچیز را به سرعت تعمیر (اصلاح) خواهیم کرد؛ به روی چشم.
مسافر: چشمت سلامت باد! (اصطلاحی در جواب به روی چشم).
مسئول پذیرش با سرپرست تماس میگیرد، و سرپرست با مهندس تعمیرات (نگهداری) میآید.
سرپرست هتل: از تو معذرت میخواهم، لطفاً استراحت کن؛ با سرپرست (بخش مربوطه) تماس خواهم گرفت.
نکته آموزشی: در مکالمات عربی، اصطلاحات تعارفی مثل «عَلَى عَيْنِي» (به روی چشم) و پاسخ آن «تَسْلَمْ عَيْنُكَ» (چشمت سلامت) بسیار پرکاربرد و نشاندهنده احترام متقابل است.
علیرضا
1404/02/30
این برنامه خوب نیست